Отправная точка на дорожной карте межкультурной коммуникативной компетенции (на примере турецко-русской языковой пары)
https://doi.org/10.26794/2308-944X-2023-11-1-51-57
Аннотация
Несмотря на широкое использование понятия «межкультурная коммуникативная компетенция» в теоретических и эмпирических исследованиях, развитие этой компетенции в процессе обучения в реальном времени и в определенном пространстве сопряжено с некоторыми проблемами. Целью данной работы является анализ ситуации в области развития межкультурной коммуникативной компетенции в процессе обучения в контексте Турции и оценка подхода, примененного в качестве отправной точки для развития у студентов лингвокультурологической осознанности на отделении русского языка и литературы в Анкарском университете им. Хаджи Байрама Вели. В работе использованы методы анализа текущего состояния проблемы, дедуктивного анализа, а также ономасиологический и сопоставительный анализ. Автор анализирует результаты апробации подхода, основанного на идеях контрастивной ономасиологии и представленного в учебном пособии по дисциплине «Перевод». Результаты показывают, что сопостави- тельный анализ моделей взаимодействия действительности и языка на основе таких понятий, как «ситуация», «перспектива» и «рефрейминг», способствует развитию осознанности по отношению к различным «моделям мышления» у студентов. Основным выводом работы является тезис о том, что контрастивная ономасиология способствует развитию лингвокультурологической осознанности, что является первым шагом на пути к межкультурной коммуникативной компетенции.
Об авторе
О. КозанТурция
Олена Козан - кандидат филологических наук, доцент, отделение славянских языков и литератур
Анкара
Список литературы
1. Valeeva R., Valeeva A. Intercultural education from Russian researches perspective. Procedia — Social and Behavioral Sciences. 2017;(237):1564–1571. DOİ: 10.1016/j.sbspro.2017.02.246
2. Hoff H. E. The evolution of intercultural communicative competence: Conceptualisations, critiques and consequences for 21st century classroom practice. Intercultural Communication Education. 2020;3(2):55–74. DOI: 10.29140/ice.v3n2.264
3. Dombi J. Intercultural communicative competence and individual differences. A model for advances EFL learners. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing; 2021. 205 p.
4. Spitzberg B. H., Changnon G. Conceptualizing intercultural competence. In: Deardoff D. K., editor. The sage handbook of intercultural competence. Thousand Oaks: SAGE Publications; 2009:2–52.
5. Fong C. S., DeWitt D. Developing intercultural communicative competence: Formative assessment tools for Mandarin as a foreign language. Malaysian Journal of Learning and Instruction. 2019;16(2):97–123. DOİ: 10.32890/mjli2019.16.2.4
6. Byram M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilingual Matters; 1997. 124 p.
7. Byram M. Intercultural competence. Strasbourg: Council of Europe Publishing; 2003. 147 p.
8. Arasaratnam L. A., Doerfel M. L. İntercultural communication competence: İdentifying key components from multicultural perspectives. International Journal of Intercultural Relations. 2005;29:137–163. DOİ: 10.1016/j.ijintrel.2004.04.001
9. Kurt Ç., Yetiş A. V. Türkiye’de yabancı dil öğretmenliği lisans programlarının kültürlerarası yaklaşım açısından incelenemesi. Yükseköğretim Dergisi. 2019;9(3):344–352.
10. Nemtchinova E. Developing intercultural competence in a Russian language class. In: Dengub E., Dubinina İ., Merril J., editors. The art of teaching Russian. Washington: Georgetown University Press; 2020:333–358.
11. Özışık B. Z., Yeşilyurt S., Demiröz H. Developing intercultural awareness in language teaching: İnsights from EFL lecturers in Turkey. Journal of Language and Linguistic Studies. 2019;15(4):1436–1458. DOİ: 10.17263/jlls.668546
12. Çırpan M., Sabuncuoğlu O. Attitudes of EFL teachers towards intercultural communicative competence: A Turkish foundation university case. İstanbul Aydın Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi. 2020;6(1):107–132. DOİ: 10.17932/IAU.EFD.2015.013/efd_v06i1006
13. Parmenter L. Describing and defining intercultural communicative competence. International perspective. In: Byram M., editor. Intercultural competence. Strasbourg: Council of Europe; 2003:119–147.
14. Atay D., Çamlıbel Z., Kurt G. The role of intercultural competence in foreign language teaching. Inonu University Journal of the Faculty of Education. 2009;10(3):123–135.
15. Kaplan R. B. Cultural thought patterns in intercultural education. Language Learning. 1966;16(1–2):1–20. DOİ: 10.1111/j.1467–1770.1966.tb00804.x
16. Lotman Yu. M. Structure of fiction text. Saint-Petersburg: Art — Saint-Petersburg; 1998. 285 p. (In Russ.).
17. Zaliznjak A., Ivanov V., Toporov V. On the possibility of structural-typological study of some modeling semiotic systems. In: Moloshnaja T., ed. Structural-typological research. Moscow: Academy of Sciences, USSR; 1962:134–143. (In Russ.).
18. Kubrjakova E. Language and knowledge. On the way to gaining knowledge about the language: Parts of speech from a cognitive point of view. The role of language in exploring the world. Moscow: Languages of Slavic culture; 2004. 560 p. (In Russ.).
19. Kubrjakova E. In search of the essence of language. Cognitive research. Moscow; 2012. 208 p. (In Russ.).
20. Boldyrev N. N. Representation of knowledge in the language system. Issues of cognitive linguistics. 2007;(4):17–27. (In Russ.).
21. Grondelaers S., Geeraerts D. Towards a pragmatic model of cognitive onomasiology. In: Cuyckens H., Dirven R., Taylor J. R., eds. Cognitive approaches to lexical semantics. Berlin: De Gruyter Mouton; 2003:67–92.
22. Štekauer P. Onomasiological approach to word-formation. In: Štekauer P., Lieber R., eds. Hand-Book of word-formation. The Netherlands: Springer; 2005:207–232.
23. Fernández-Domínguez J. The onomasiological approach. In: Oxford Research Encyclopedia of Linguistics. Oxford; 2019. URL: https://oxfordre.com/linguistics/display/10.1093/acrefore/9780199384655.001.0001/acrefore-9780199384655-e-579 (accessed on 14.02.2023).
24. Meshchaninov I. General linguistics. Leningrad: Science; 1940. 260 p. (In Russ.).
25. Serebrennikov B., Ufimtseva A. Language nomination: general issues. Moscow: Science; 1977. 360 p. (In Russ.).
26. Blinova O. Motivology and its aspects. Moscow: Krasand; 2010. 304 p. (In Russ.).
27. Gak V. Comparative lexicology. Moscow: International Relations; 1977. 264 p. (In Russ.).
28. Melchuk I., Zholkovsky A. Explanatory-combinatorial dictionary of the modern Russian language. Experience of the semantic-syntactic description of Russian vocabulary. Vienna; 1984. 992 p. (In Russ.).
29. Mustajoki A. Theory of Functional Syntax: from Semantic Structures to Linguistic Expressions. Moscow: Languages of Slavic culture; 2006. 511 p. (In Russ.).
30. Kozan O. Translation workshop: Turkish-Russian language couple. Ankara: Gece Kitaplığı; 2020. 255 p.
31. Fasmer M. Etymological dictionary of the Russian language. Moscow: Progress; 1986–1987. (In Russ.).
32. Odintsova I. V. Frame, framing and reframing in linguodidactics. The World of the Russian Word. 2012;(1):73–81. (In Russ.).
33. Yanda L. Russian prefixes as a system of verb classifiers. Topics in the Study of Language. 2012;(6):3–47. (In Russ.).
Рецензия
Для цитирования:
Козан О. Отправная точка на дорожной карте межкультурной коммуникативной компетенции (на примере турецко-русской языковой пары). Review of Business and Economics Studies. 2023;11(1):51-57. https://doi.org/10.26794/2308-944X-2023-11-1-51-57
For citation:
Kozan O. Starting Point on the Roadmap of the Intercultural Communication Competence (Case of Turkish-Russian Language Pair). Review of Business and Economics Studies. 2023;11(1):51-57. https://doi.org/10.26794/2308-944X-2023-11-1-51-57